Canalblog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Quai des Nocturnes
Quai des Nocturnes
  • Un coin de Paname fort peu connu, où se côtoient les pires créatures de l'ombre... Des lycanthropes ivres morts aux souris de labo à l'oeil malicieux, chacun trouve sa place en ce coin du web. Je vous sers quelque chose, l'ami ?
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
La boîte à meuh du QdNox
Quai des Nocturnes
Visiteurs
Depuis la création 30 258

Les Traductions

Ohé, ohé !

Salute O amicacciu, O fristeru,
Ami de longue date,
Passant qui arrive ici via le hasard de la toile...

(Au Quai des Nocturnes, pas de chichi, on accueille tout le monde ! ^w^)

Tu t'en es peut-être déjà bien rendu(e) compte,
mais le Quai des Nocturnes s'anime souvent le week-end,
à la nuit tombée, au gré de quelques musiques,
aux paroles étranges.

Avant, on parle de bien des choses au coin du feu,
on raconte des histoires peuplées d'êtres magiques fort inquiétants.
Puis, le vieux poste s'anime, et la musique envahit les lieux... :)

Eh oui, chaque week-end (ou presque),
je m'évertue à poster dans les parages,
au gré de mon humeur, au beau milieu d'un blabla graphico-littéraire,
la traduction d'une chanson corse que j'apprécie.

Il s'agit de mon humble façon de faire découvrir (à ceux qui prennent le temps de s'arrêter ici)
la culture de mon île, via quelques mots aux parfums délicieux du maquis et de la Méditerrannée !
Par la suite, j'essayerai d'étendre davantage les horizons,
en présentant quelques peu mes artistes fétiches (chanteurs, acteurs, etc.)
mais également d'autres témoignages de la vie insulaire,
(à l'instar de l'article paru suite à ma rencontre avec "Ghjiseppu di Bastia". ^__^)
:)

En attendant, il sera essentiellement questions de textes et de traductions,
réalisées de ma petite main, avec l'assistance de mon fidèle "U Minò".
Ce n'est pas du "copié-clic droit" d'une page web,
alors, c'est libre d'accès, mais si vous voulez les réutiliser
n'oubliez pas de citer la provenance.

Notez aussi que ce genre de travail, aussi sérieux et passionné soit-il,
n'affranchit pas de la présence de quelques coquilles,
auquel cas, bien, désolée. ^^"

Quoiqu'il en soit,
voici, à l'heure actuelle, les traductions disponibles sur le Quai des Nocturnes :

=> Tra'noi. A Filetta.

=> A di li di tu. A Filetta.

=> U pueta. Svegliu d'Isula.

=> Canta incu me. Petru Guelfucci.

=> Ikusi eta ikasi. Delirium Tremens (basque)

=> Beata Funtanella. Ghjuliu Bernardini.

=> Surella d'Irlanda. Canta U Populu Corsu.

=> Marusoli di focu. L'Arcusgi [Scritorri di A storia]

=>Le chemin des Dames.
Dédé Nobili

=> Core vivu. L'Arcusgi. [Scritorri di A storia]

=> Ugni Mani. Svegliu d'Isula. [Rifatta di pezzi]

=> Corsica. Svegliu d'Isula. [Rifatta di Pezzi]

=> Tessi tessi. U Voce Ventu & Meiko Miyazaki. [Tessi tessi]

=> Ne'n tarra, ne'n cellu. A Filetta. [Si di mè]

=> Un sognu pè campà. I Muvrini

=> A muntagnera. A Filetta. [Una tarra ci hè]

=> Euskadi. A Filetta [Machja n'avemu un antra]

Si vous avez des requêtes à me soumettre,
n'hésitez pas à me laisser un message.

J'essayerais de répondre à celles-ci,
dans la mesure de mon modeste niveau. ^__^ "

A prestù !

8)

Publicité
Publicité
Publicité