Un samedi entre deux îles ! X)
Petite note-douceur du week-end.
Bon, initialement, je devais vous présenter ma dernière illus'
d'inspiration steam, mais elle n'est pas tout à fait terminée...
et du pirate-metal pour se réveiller un Samedi matin,
très peu pour moi...et pour vous aussi, j'imagine.
Donc, aujourd'hui une petite traduction assez spéciale.
En fait, ce post est aussi l'occasion de vous présenter
ma "trouvaille de ViaStella", dont je parlais l'autre jour :
La collaboration musicale d'un groupe polyphonique corse (Voce Ventu)
et d'une excellente joueuse de koto (Mieko Miyazaki),
le temps d'un album "Tessi tessi".
Une superbe aventure humaine, en trame de fond,
donc forcément, la qualité musicale est au rendez-vous.
C'est surprenant de prime abord,
mais le son du koto s'accorde à merveille
avec les chants traditionnels corses interprétés.
Et réciproquement, le Japon
chanté par quelques insulaires de l'autre bout du monde,
ça donne quelque chose de particulier !
Et Madame Miyazaki chante plutôt aussi bien qu'elle joue. ^w^
Enfin, bref, désolée pour cette série d'éloges,
ce n'est pas un avis des plus subjectifs. ^^"
C'était l'une de mes chouettes découvertes musicales
des vacances de Janvier dernier.
(Pour une fois que je me vautrais devant la télé, hein ! XD)
Bon, il m'aura fallu du temps pour retrouver le-dit album, par contre ! ^^"
Aio, donc, en toute logique, la chanson d'aujourd'hui provient de cet album.
Et il s'agit d'ailleurs du chant qui lui sert de titre.
Une berceuse pour enfant...
Deux, en fait, qui s'alternent doucement.
Voilà, voilà,
on écoute sagement,
Bon week-end à tous ! :)
Tessi tessi par FlickydiCorsica
Paroles :
Corse : Frederic Poggi / Japonais : Mieko Miyazaki
Traductions :
°Corse-français : Flicky
(même si elle ne diffère quasiment pas de l'officielle de l'album pour une fois)
°Japonais-français :
Là, j'ai fait confiance à ceux qui se sont chargés de la trad' de l'album.
(J'ai juste mis mon grain de sel à un endroit ^^)
Tessi tessi lu to sognu
O la moi criaturella
è mare è Muntagne è sole
Facenu la rundinella
à la chjama di a luna
S'hè incesa ogni stella
è lu ventu cun dulcezza
Ti canta la nannarella
Tisse, tisse ton rêve,
O mon enfant,
la mer, les montagnes, et le soleil
font une ronde
à l'appel de la lune.
Chaque étoile s'éclaire,
et le vent avec douceur
te chante cette berceuse
Tù sè nata in paradisu
Cun Terraniu pè cullana
Induv'è fiore cun surrisu
E felecità si spanna
Ci si rinfrescanu le petre
à l'acqua di la funtana
E l'acelli fischjulendu
accumpagnanu la nanna.
Tu es née dans ce paradis
avec la Méditerranée comme collier,
Où les fleurs avec un sourire
et bonheur s'épanouissent
Que se rafraîchissent les pierres
à l'eau de la fontaine
Et les oiseaux sifflotant
accompagnent la berceuse.
kasseno'naka'o'ru tchii'sa'na'koiki
kaseni'noot'te'totooku uninoko mo'ri'u'ta
bokunoradeno'naka'de noyama'mi'teruno ?
Oyatsumi yatsurakani
bokunomitorigo
De ton sommeil souffle une brise parfumée
une berceuse marine s'élève dans les airs
Entre mes bras, de quoi rêves-tu ?
Dors paisiblement mon bébé.
O la mio Santa Regina
Fate bellu u so destinu
Ch'ellu sia di smeraldu
Ch'ellu sia d'oru finu
Ch'ellu sia di furtuna
E d'amore lu caminu
O la moi Santa Regina
Fate bellu u so destinu
O Sainte Marie,
Faites que son destin soit beau,
qu'il soit d'émeraude,
qu'il soir d'or fin,
Qu'il soit de chance
et d'amour, le chemin (de sa vie).
Ch'ellu sia di furtuna
E d'amore lu caminu
Qu'il soit de chance
et d'amour, le chemin (de sa vie).
O'yatsumi yatsurakani
bokunomitorigo
Dors paisiblement mon bébé.
Aucun spoil supplémentaire par rapport à l'image !
Je vous laisse mijoter sagement... X)
A prestù, amicacci !
PS : Le 5 Mai...c'est un triste anniversaire en Corse.
"Salute di a stelle" !